Sharing is caring!

La mano nell’ombra

C’è una mano nell’ombra

priva di clemenza

espulsa dall’impero delle carezze

non conosce il mestiere

per costruire vicinanze o preghiere.

Questa mano irrompe

con un battito mortale,

i suoi movimenti sporcano

le onde

del corpo aggredito.

Fa a brandelli con precisione

la pelle sottomessa,

battezza la ferita

e traccia una linea

con il suo dito d’acciaio.

Vuole soltanto donarti

 la cicatrice.

La mano en la sombra

Hay una mano en la sombra

desprovista de clemencia

expulsada del imperio de las caricias

desconoce el oficio

de construir cercanías o plegarias.

Esta mano irrumpe 

con aleteo de matanza, 

sus movimientos ensucian

las olas

del cuerpo asaltado.

Desgarra con exactitud

la piel sumisa,   

bautiza la herida

y traza una línea 

con su dedo de acero.

Sólo 

quiere entregarte

la cicatriz.

I tratti percepiti

Tutti i volti si vanno smarrendo

nel viaggio,

la memoria affamata

aspira a trattenerli

ma le tracce e i segni

si dissolvono nell’ondata di sconcerto.

Tra la folla sboccia

immediato

come un colpo

un contorno unico

sconosciuto

che si impone

e ti fa impazzire

fino a farti trapassare

dalla gioia travolgente

di finire la ricerca.

Il volto amato

raccoglie

tutti i tratti presentiti.

Los rasgos presentidos

Todos los rostros se van extraviando 

en el viaje, 

la memoria hambrienta

aspira retenerlos

pero los rastros y los signos

se diluyen en la marea del desconcierto.

Entre la multitud florece

inmediato

como un golpe

un cariz único

desconocido

que se impone

y te desquicia

hasta ser traspasado

por la dicha fulminante 

de terminar la búsqueda.  

El rostro amado

reúne

todos los rasgos presentidos.

Queste poesie appartengono alla raccolta “Transfigurar es un país que amas”, Editorial Dos Islas, Miami, Estados Unidos; 2020. (Trasfigurare è un paese che ami; Editorial Dos Islas; Miami; Stati Uniti; 2020.)

La poesia della poeta venezuelana Mariela Cordero è un canto sensuale, immediato, potente, sfrondato di ermetismi e capace di stupire.  I suoi versi sono centrati nella ricerca di una presenza fra tutte, colgono a sorpresa, agganciandosi a un sommerso, creando mistero. La percezione che arriva al lettore da questa poesia è istantanea, perché incalza in un ritmo sostenuto, dotato di un’alta carica erotica, quasi spasmodica, di un’intimità riconosciuta ed esaltata.

Mariela Cordero. Valencia, Venezuela (1985) è un avvocato, poeta, scrittore, traduttore e artista visivo. Le sue poesie sono state pubblicate in varie antologie internazionali e hanno ricevuto alcuni riconoscimenti tra cui: Terzo Premio di Poesia Argentina Alejandra Pizarnik (2014). Primo Premio al II Concorso di Poesia Iberoamericana Euler Granda, Ecuador (2015). Secondo Premio di Poesia Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas in spagnolo del III concorso TRANSPalabr@RTE 2015. Primo classificato al Concorso Internazionale di Poesia #AniversarioPoetasHispanos con menzione della qualità letteraria, Spagna (2016). Finalista Premio Internazionale di Poesia Aco Karamanow, Macedonia (2022) Premio Letterario Mondiale Rahim Karim (2022). Ha pubblicato le raccolte di poesie:El cuerpo de la duda Editorial Publicarte,

News Reporter
Follow by Email
Instagram