“Incontro con la poesia di Carlos Ramos”, traduzione e critica poetica di Yuleisy Cruz Lezcano

FAI IN MODO CHE IO DICA TUTTO E MI ADDORMENTITutta la stanza ha il fuocodel tuo fantasma amore e il tuo fumolo stupore che insegue questa luce che tutto spegneil resto rimane nell’arte della sparizionenella parola che ti cerca ancorain questa bocca…

“Incontro con la poesia di María Inés Iacometti”, traduzione e critica poetica di Yuleisy Cruz Lezcano

Il mio porto Nella penombra dei nostri spaziquando le tue braccia mi contengonosento di essere arrivata al mio porto. Ti percepisco talmente della mia terrache mi popolo di teemetto radici fra le tue gambee abbondo in germogli nuovi-carezze reinventate-per colmarti di verdie…

“La poesia di Isabel Rezmo”, critica poetica e traduzione di Yuleisy Cruz Lezcano

DIAFANA La vita non è durata troppo.Michel Houellebecq Di una minuscola montagna.Era così la sistole che forava il passato.Una immortale leggenda, accusava il delittodi potere insistere che il presenteera meno che un sospiroverso la linea di reflusso. Il cimitero è un souvenir,I…

“Incontro con la poesia di Lalo Vázquez G. “, critica poetica e traduzione di Yuleisy Cruz Lezcano

LA FARFALLA Bellezza di farfallacoperta da intensi coloriali perfettamente disegnatedi volo sottile ed elegante Posata nella mia manosenza rischio né dubbioaccettò la mia carezzaanche il mio bacio Un bacio soave e delicatocome il suo voloL’ho sentita miaed era del vento Il vento…

Poesie di Denis Castañeda, traduzione e critica poetica di Yuleisy Cruz Lezcano

CAMMINI FRA STRADE RUMOROSE Cammini fra strade rumorosee accarezzi la mia ombrache sta pulsando nella mia arte.Sotto le tue lettereavvolgila barriera che dista il maredai tuoi sogni,e i passeri volano nel tuo terrazzoper salutare i tuoi ventie apri alle foglie che cadendostannonel…

Perché avere in casa il “Canzoniere” di Petrarca.

Perché possedere almeno un’edizione del “Canzoniere” di Petrarca? Sappiamo che Petrarca è Petrarca, lo studiamo a scuola, siamo costretti a leggerlo e, probabilmente, non ci rendiamo conto della sua grandezza fino a che, così, disinteressatamente non troviamo un’edizione economica e siamo in…

“PLACEBO”, poesia di Maria Calle Bajo, con traduzione e commento di Yuleisy Cruz Lezcano

PLACEBO Causa ed effetto.Manifesto.Io ero lì quando l’ho incontrata. Ho accarezzato il suo male.Era la perdita della sua dedizione.Tutta troncata e spuntata. Causa e riflesso.Le ho mostrato i miei passi ben errati.Li decorò con smorfie.È venuta anche ad incontrarmi.Senza cercarci. Causa e…

“Resistencia”, poesia di Eduardo León, con traduzione e commento di Yuleisy Cruz Lezcano

La poesia di Eduardo Enrique León Rodríguez, poeta ecuadoregno, è come un nucleo di emotività da dove parte un tormento fra il dubbio di lasciarsi andare e quello di incorrere in un viaggio fugace… dubbio che si risolve davanti al fascino di…

Follow by Email
Instagram